La grande image

  • Chaque détail dans
    Shogun
    a été méticuleusement choisi, y compris la taille et la position des sous-titres.
  • Le Shogun
    les sous-titres sont inspirés de la police utilisée dans
    Star Wars : Épisode IV – Un nouvel espoir.
  • Shogun
    rend hommage à
    Guerres des étoiles
    d’autres manières subtiles, y compris les œufs de Pâques sur Akira Kurosawa et Toshiro Mifune.



Guerres des étoiles dans mon Shogun? C’est plus probable que vous ne le pensez. Non, Seigneur Toranaga (Hiroyuki Sanada) et Seigneur Ishido (Takehiro Hira) ne vont pas résoudre leur guerre civile avec un combat au sabre laser (aussi anachroniquement génial que cela puisse être). Au lieu de cela, comme chaque partie de l’assemblage méticuleusement Shogunc’est Guerres des étoiles-les détails inspirés sont inoffensifs mais essentiels, et intentionnellement choisis par le showrunner Justin Marques et co-créateur Rachel Kondoqui se trouve être Guerres des étoiles dévots. De même engagé Shogun les fans ont passé la plupart de leur temps à voir la référence à Georges LucasLa galaxie est loin, très loin sans se rendre compte qu’il existe une couche supplémentaire, même si certains téléspectateurs aux yeux d’aigle auraient pu relier les points. Tout est dans les mots – en particulier dans la police des mots prononcés.


Shogun (2024)

Lorsqu’un mystérieux navire européen est retrouvé échoué dans un village de pêcheurs voisin, Lord Yoshii Toranaga découvre des secrets qui pourraient faire pencher la balance du pouvoir et dévaster ses ennemis.

Date de sortie
27 février 2024

Genre principal
Drame

Saisons
1


Chaque détail de ‘Shōgun compte

Quand Justin Marks et Rachel Kondo ont décidé de faire venir Shogun à la télévision, dire qu’ils avaient du pain sur la planche est un euphémisme. James ClavelLe roman de 1975 compte bien plus de 1 000 pages avec tout ce que cette longueur implique : des rythmes d’intrigue fluctuants, un casting massif de personnages et les recherches approfondies de Clavell sur la période Sengoku au Japon, en particulier sur les personnages précédant la bataille de Sekigahara en 1600.

ShogunL’équipage de a plongé encore plus profondément dans la recherche. À mesure que les scénarios évoluaient pour devenir un véritable reflet de la société japonaise du XVIIe siècle, Marks et Knodo se sont rendu compte à quel point l’histoire serait meilleure si elle était traitée avec la plus grande précision. Qu’il s’agisse de l’essence de bois utilisée dans l’architecture Sengoku, de la façon dont marchaient les femmes nobles ou de la cérémonie du thé de l’épisode 8, tout a compté dans la construction de l’ensemble.


« Chaque défilement devait être correct », a déclaré Justin Marks à Collider, « même si la caméra ne le verrait jamais parce que si elle l’apercevait, je voulais juste que ce détail soit crédible et que les acteurs le croient. parce qu’ils peuvent tous le lire. Aucun aspect n’a été jugé trop insignifiant — y compris l’esthétique des sous-titres, qui est là où leur sournoise Guerres des étoiles mensonges de référence.

Les sous-titres de « Shōgun » sont similaires à ceux de « Star Wars »

ShogunLa dévotion de à recréer l’histoire amplifie sa nature captivante. Les détails évidents et inconscients transportent le public dans l’histoire, l’un des plus distinctifs étant le dialogue japonais sous-titré. Shogun utilise des sous-titres de plus grande taille et les positionne plus haut sur l’écran que la procédure de sous-titrage traditionnelle. L’idée était d’attirer le regard des spectateurs et de garantir leur engagement facile.


Justin Marks a déclaré à Polygon : « Nous voulions aborder une urgence un peu différente. […] Nous devons mettre ces mots à l’écran – et si nous voulons le faire, n’en faisons plus une réflexion après coup. [… We also] pris en compte la quantité de sous-titres qui devraient être affichés à l’écran [and] avoir un mot particulier à l’écran lorsque le visage de Mariko change, au lieu de s’appuyer sur une structure de phrase qui pourrait nous refuser ce moment. »

Entrer: Shogunla police des sous-titres de. C’est une légère variation du style utilisé par George Lucas. pour les langues étrangères dans Star Wars : Épisode IV – Un nouvel espoir. Marks a expliqué dans son interview avec Polygon comment et pourquoi cette confluence s’est produite :


« Il y avait une police dans l’original de 1977
Guerres des étoiles
qui a été utilisée pour quelques lignes, et nous avons trouvé cette police […] cela lui paraissait assez vaguement similaire, et qui était aussi assez grand pour être lu – ce qui était probablement l’intention de Lucas, s’assurer qu’il puisse être lu par de jeunes Européens. C’était donc plus invitant. […] au lieu d’une police qui donnait l’impression que nous l’avions sortie de la poubelle de nos grands-parents et l’avions affichée à l’écran, [we wanted] quelque chose qui indiquerait soudainement au public que nous recherchons autre chose.

Il y a plus d’un œuf de Pâques « Star Wars » dans « Shōgun »

Image via Toho

Si cet œuf de Pâques ne suffisait pas, il y a un lien préexistant entre Guerres des étoiles et Shogun, bien que la mini-série originale. En 1980, NBC a diffusé une adaptation à succès en cinq parties avec Toshiro Mifune comme Seigneur Toranaga. Mifune, célèbre pour ses nombreux partenariats cinématographiques avec le réalisateur Akira Kurosawa, était le premier choix de George Lucas pour le rôle d’Obi-Wan Kenobi. Mifune a également joué dans le film de Kurosawa La forteresse cachéele film considéré comme l’un des plus grands films de Lucas Guerres des étoiles inspirations. Le diagramme de Venn se complète !


2:01

En rapport

10 superbes émissions à regarder si vous aimez « Shōgun »

Juste au cas où vous vous demanderiez quoi regarder ensuite

Bien conscient de ce lien, Justin Marks en a caché un autre avec impatience Guerres des étoiles hocher la tête dans le sien et celui de Rachel Kondo Shogun. Le département des costumes a conçu le modèle de Toranaga kosode après les robes marron emblématiques portées par Monsieur Alec GuinnessC’est Obi-Wan Kenobi. Marks a déclaré à Decider : « J’espère toujours que quelqu’un entrera dans la palette des couleurs. C’était notre petit hommage à Mifune qui a failli être choisi pour incarner Obi-Wan.. Nous essayions en quelque sorte de donner à Toranaga un peu de cette palette de couleurs. » Marks a également modélisé l’ambiance et le décor de la façon dont le frère de Toranaga, Saeki (Eita Okuno) trahit son frère aîné dans l’épisode 7 après la façon dont Lando Calrissian (Billy Dee Williams) livre ses amis à l’Empire en Star Wars : Épisode V – L’Empire contre-attaque: des retrouvailles conviviales devenues hostiles.


« Shōgun » et la barrière des sous-titres « One-Inch Tall »

Image via FX

Une conversation sur les sous-titres ne pourrait pas être plus opportune. Tout bien considéré, et enfin, la culture occidentale semble avoir « surmonté la barrière d’un pouce des sous-titres », comme l’a déclaré le réalisateur coréen. Bong Joon-ho a décrit avec justesse la résistance de certains individus aux films étrangers lors de son discours d’acceptation des Golden Globes 2020 pour Parasite. Des publics de toutes sortes sont embrasser systématiquement la richesse des histoires remarquables disponibles en dehors de leur langue maternelleen témoigne Shogunle succès retentissant de et la prospérité continue des films et de la télévision coréens, pour ne citer que des exemples marquants. Plus ces histoires seront intégrées, que ce soit par le biais de titres accessibles en streaming ou de cinémas locaux présentant des films étrangers, mieux ce sera. ShogunLes personnages de surmontent leurs barrières linguistiques (pour la plupart). Que le monde fasse de même avec les médias sous-titréssurtout si cela signifie Guerres des étoiles les nerds peuvent se faufiler dans les références.


La finale de Shogun premières mardi sur FX et Hulu aux États-Unis

Regarder sur Hulu